57. Мэри Поппинс

Скачать передачу


Всем привет!

Richard Sherman, Robert Sherman — Buena Vista fanfare

Сегодня, как я и обещал, мы будем слушать что-то очень, с одной стороны, народное, а с другое стороны — стоящее с краю народной культуры. Впрочем, я предлагаю начать наш выпуск с отмечания наступления весны. Ура!

Jacques Brel — Au printemps

Пора, наверное, раскрыть карты. Сегодня мы с вами будем слушать музыку из двух кинофильмов: диснеевского «Мэри Поппинс» и советского «Мэри Поппинс, до свидания». Основные сюжетные линии этих фильмов, конечно, не главное, но не рассказать о них что-нибудь я не могу. Вот что пишет про сюжет первого фильма уже знакомая нам «Википедия»:

«Первая повесть о волшебной няне начинается с описания неустроенного быта семьи Бэнксов, где не слишком удачливый глава семейства вместе с женой не может управиться с детьми. Бэнксы одну за другой нанимают нянь, но эти попытки оканчиваются неудачно, пока ответственный пост в доме не занимает загадочная молодая дама с решительными манерами».

Richard Sherman, Robert Sherman, Владимир Зайцев — Я всем богат

А вот что рассказывают про фильм 1983 года:

«По объявлению приходит Мэри Поппинс, оказавшаяся не совсем простой няней. Мэри Поппинс очень рассудительная, строгая, но в то же время добрая и милая. Только она может понимать язык зверей и птиц, заставить не в меру любезного мясника запеть, оживить статую, утихомирить злобную мисс Эндрю (которую, кстати, играет Олег Табаков) и даже предоставить взрослым возможность ненадолго встретиться со своим собственным детством...»

Максим Дунаевский, Татьяна Воронина — Я само совершенство

Собственно, о парадоксах мюзикла я тоже хотел бы сегодня поговорить. Многие (в том числе и я) считают, что мюзикл — жанр довольно попсовый — достаточно посмотреть на то, какие мюзиклы нынче ставят. Вот пример из недавнего: не знаю насчёт остальной России, но по всей Москве висело множество плакатов мюзикла «Русалочка», создателем которой был указан Уолт Дисней. Проблема мюзикла заключается в том, что режиссёры и сценаристы в нём эксплуатируют уже снискавшие популярности сюжеты и шаблонные режиссёрские ходы — всё это делается исключительно в угоду зрителю.

Richard Sherman, Robert Sherman, Glynis Johns — Sister Suffragette

Чтобы подтвердить факт эксплуатации избитых сюжетов, достаточно посмотреть на последние постановки: «Звуки музыки», «Русалочка», «Зорро», «Бременские музыканты», «Мастер и Маргарита» и «Доктор Живаго».

Но иногда случаются такие странности, что снятый мюзикл оказывается во многом первым и революционным — к таким я отношу два киномюзикла про Мэри Поппинс, первую постановку «Волшебника в стране Оз» и недавно посмотренный мною мюзикл «Набалдашник и метла», по-английски — "Bedknobs and broomsticks", режиссёр и большая часть актёрского состава которого совпадает с «Мэри Поппинс». Естественно, большинство мюзиклов нужно смотреть в оригинале, пока не появится столь же прекрасный перевод, который был сделан для диснеевской «Мэри Поппинс» в 2006 году.

Richard Sherman, Robert Sherman, Владимир Зайцев, Ирина Линдт — Жизнь — весёлый праздник рядом с Мэри

Собственно, в самом начале программы я должен был сказать, что оба мюзикла, о которых мы сегодня собираемся говорить, конечно же, не были придуманы своими создателями совершенно независимо друг от друга. Дело всё в том, что сюжет о суперархиэкстраультрамегаграндиозной няне был придуман английской писательницей Памелой Трэверс. Всего ею были написаны одиннадцать книг о Мэри.

Максим Дунаевский, Татьяна Воронина — Ветер перемен

Как вы уже, наверное, догадались, мы сегодня должны послушать, как минимум, ещё одну песню. Слово "supercalifragilisticexpialidocious" (в русской «Википедии», кстати, приведена транскрипция) было добавлено в фильм братьями Шерман, принимавшими существенное участие не только в написании музыки к фильму, но и к сочинению песен в нём. По их словам, впервые они услышали это слово в летнем лагере в середине тридцатых годов XX века.

Richard Sherman, Robert Sherman, Julie Elizabeth Andrews — Supercalifragilisticexpialidocious

По словам братьев, это слово было придумано, чтобы быть длиннее слова "antidisestablishmentarianism", означающего «анти-отделенчество». В том самом переводе на русский, песни с которого мы слышаем сегодня, слово это было дано без перевода — на этом настаивала корпорация «Дисней». Переводчик фильма Дмитрий Ермолович предлагал свою версию - «суперархиэкстраультрамегаграндиозно».

Песня, кстати, занимает 36 место в списке ста лучших песен американского кино.

Richard Sherman, Robert Sherman, Ирина Линдт — Суперкалифраджилистикэкспиалидошес

Кстати, атмосфера фильма, на мой взгляд, тоже активно эксплуатирует образ тихой старой Англии — Вишнёвая улица, старый морской волк Бум и, конечно же, злобные воротилы финансового мира, оказывающиеся на деле довольно наивными и инфантильными. Меня, кстати, настолько зацепил этот образ, что я решил, что в следующую субботу, хотя я буду находиться в Петербурге, мы с вами поговорим о старой доброй Англии. При этом мы затронем эту тему с разных — совершенно разных! — сторон.

Максим Дунаевский, Татьяна Воронина, Павел Смеян — Тридцать три коровы

Многие, наверное, вспоминают песни своего детства. В эпиграфе к одному фильму говорилось так: «Все взрослые когда-то были детьми. Просто многие об этом уже позабыли». Вы уже, наверное, знаете, что многие песни из фильма «Мэри Поппинс, до свидания!» были подхвачены современными нам с вами рок-исполнителями вроде группы «Приключения электроников» и исполнены в соответствующей обработке.

Максим Дунаевский, Татьяна Воронина — Лев и брадобрей

Кроме Джули Эндрюс. в фильме есть другой харизматичный персонаж — его завут Берт. Роль Берта исполнил Дик Ван Дайк, он же сыграл старого злого инфантильного банкира.

Кроме этого, сам Берт является одновременно трубочистом, человеком-оркестром, уличным художником — в общем олицетворяет собой всю ту прослойку творческих личностей, которых никак не назовёшь словом «богема».

Richard Sherman, Robert Sherman, Dick Van Dyke — Chim-сhim-сher-ee-march over the rooftops

Думаю, что на этом стоит закончить нашу передачу про Мэри Поппинс, Уолта Диснея и Максима Дунаевского. Надеюсь, вы согласитесь со мной, что сегодня мы слушали вполне себе народную музыку.

В следующий раз мы с вами снова прильнём к жиле народной музыки старой доброй Англии. Впрочем, я пока не могу сказать, кто конкретно окажется старым и добрым. Надеюсь лишь, что мы обойдёмся без "The Beatles" (хотя, казалось бы, при чём здесь "The Beatles").

Ну и, как полагается, удачи!

Чичерина — Ветер Перемен

Скачать передачу